Поддержать украинских военных и людей, пострадавших из-за войны
Испания
| Обновлено 22 февраля 2024, 10:17
2520
5

Испанские СМИ ошибочно назвали Лунина уроженцем российского города

В издании As перепутали краснодар и Красноград

| Обновлено 22 февраля 2024, 10:17
2520
Испанские СМИ ошибочно назвали Лунина уроженцем российского города
Getty Images/Global Images Ukraine. Андрей Лунин

Журналист авторитетного испанского издания As Августин Мартин допустил грубую ошибку в своем материале о голкипере «Реала» Кепе Аррисабалаге. Он назвал украинца Андрея Лунина уроженцем российского города краснодар.

На самом же деле Лунин родился в украинском городе Красноград, который находится в Харьковской области.

Ранее сообщалось о том, что Лунин занимает второе место в рейтинге вратарей Лиги чемпионов по проценту сейвов в нынешнем сезоне.

Олег Дидух Источник: AS
Оцените материал
(15)
Сообщить об ошибке

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите

Настроить ленту
Настройте свою личную ленту новостей

ВАС ЗАИНТЕРЕСУЕТ

Аталанта – Интер. Прогноз и анонс на матч чемпионата Италии
Футбол | 28 декабря 2025, 04:14 0
Аталанта – Интер. Прогноз и анонс на матч чемпионата Италии

Поединок состоится 28 декабря в 21:45 по Киеву

СТАВКА ДНЯ. Главные матчи дня и популярные прогнозы на 27 декабря
Футбол | 27 декабря 2025, 13:22 0
СТАВКА ДНЯ. Главные матчи дня и популярные прогнозы на 27 декабря

Важные события во всех видах спорта совместно от Sport.ua и GGBET

Комментарии 5
Введите комментарий
Вы не авторизованы
Если вы хотите оставлять комментарии, пожалуйста, авторизуйтесь.
Octopus
Такое чувство, что в Испании у всех журналистов поголовно дислексия. То Цыганкова Цыниковым обозвут, то Караваева Каравэ, теперь это.
Henriklarsson11
Зайшов на іспанську сторінку Луніна у вікіпедії. Там  все правильно написано. Такий собі журналіст, або неуважний, або йому пох 
Sashamar
Ну не дивно Краснодар з Красноградом переплутати (хоч би Червоноградом назвали, та за часів СРСР ніззя, а після проголошення незалежності "какая разница") для іспанця. Ми собі добре уявляємо, де Аліканте, а де Альбасете (перше, що на думку спало).
Alex T
Как они пишут вообще 
Xvalenok03
Может по-испански это одинаково звучит? Вот и ошибся.
Как к примеру - мексика и мехико.