Підтримати українських військових та людей, які постраждали через війну

Іспанія
| Оновлено 22 лютого 2024, 10:17
2508
5

Іспанські ЗМІ помилково назвали Луніна уродженцем російського міста

У виданні As переплутали краснодар і Красноград

| Оновлено 22 лютого 2024, 10:17
2508
5
Іспанські ЗМІ помилково назвали Луніна уродженцем російського міста
Getty Images/Global Images Ukraine. Андрій Лунін

Журналіст авторитетного іспанського видання As Августін Мартін припустився грубої помилки у своєму матеріалі про голкіпера «Реала» Кепу Аррісабалагу. Він назвав українця Андрія Луніна уродженцем російського міста краснодар.

Насправді ж Лунін народився в українському місті Красноград, яке розташоване в Харківській області.

Раніше повідомлялося про те, що Лунін посідає друге місце в рейтингу воротарів Ліги чемпіонів за відсотком сейвів у нинішньому сезоні.

Олег Дідух Джерело: AS
Оцініть матеріал
(8)
Повідомити про помилку

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту і натисніть

Налаштувати стрічку
Налаштуйте свою особисту стрічку новин

ВАС ЗАЦІКАВИТЬ

Чемпіонат світу з хокею. Календар і результати матчів (оновлюється)
Хокей | 22 травня 2024, 08:00 2
Чемпіонат світу з хокею. Календар і результати матчів (оновлюється)

Чемпіонат світу в елітному дивізіоні пройде в Чехії

Серіал про Шахтар виграв нагороду Emmy Awards
Футбол | 22 травня 2024, 14:15 5
Серіал про Шахтар виграв нагороду Emmy Awards

22 травня в Нью-Йорку відбулася церемонія нагородження премією Sports Emmy Awards

Коментарі 5
Введіть коментар
Ви не авторизовані
Якщо ви хочете залишати коментарі, будь ласка, авторизуйтесь.
Octopus
Такое чувство, что в Испании у всех журналистов поголовно дислексия. То Цыганкова Цыниковым обозвут, то Караваева Каравэ, теперь это.
Henriklarsson11
Зайшов на іспанську сторінку Луніна у вікіпедії. Там  все правильно написано. Такий собі журналіст, або неуважний, або йому пох 
Sashamar
Ну не дивно Краснодар з Красноградом переплутати (хоч би Червоноградом назвали, та за часів СРСР ніззя, а після проголошення незалежності "какая разница") для іспанця. Ми собі добре уявляємо, де Аліканте, а де Альбасете (перше, що на думку спало).
Alex T
Как они пишут вообще 
Xvalenok03
Может по-испански это одинаково звучит? Вот и ошибся.
Как к примеру - мексика и мехико.