Поддержать украинских военных и людей, пострадавших из-за войны

Другие новости
|
3501
11

Форвард Динамо подвергся нападению

Новичок киевского «Динамо» Эммануэль Окодува пережил ужас в понедельник ночью

Форвард Динамо подвергся нападению
Нигериец подвергся вооруженному нападению бандитов в столице родной страны - Лагосе. «Это было жуткие минуты, самое страшное, когда-либо со мной происходившее... Такое можно увидеть в кино, но я впервые сам стал жертвой», - рассказал Окодува.
 
Нападавшие вытолкали футболиста из его автомобиля. Кроме этого, похитили несколько тысяч долларов, кредитные карточки, паспорта и другие ценные вещи.
 
Похоже, прибытие Окодувы в Австрию на сборы «Динамо» откладывается на неопределенное время. Не хотелось бы верить, что это только страшная история, которая выдумана для того, чтобы пропустить физически изнурительные сборы киевской команды.

Sport.ua
Источник Террикон
Оцените материал
(1)
Сообщить об ошибке

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите

Настроить ленту
Настройте свою личную ленту новостей
Комментарии 7
Введите комментарий
Вы не авторизованы
Если вы хотите оставлять комментарии, пожалуйста, авторизуйтесь.
Ивась
Jossy (Донецк) | 2008-06-26 15:43:29
Респект! Розклав по полицях (по-донецки: раскинул по понятиям) деяким гостям особливості перекладу з російської на українську
Jossy (Донецк)
Гость | 2008-06-26 15:07:12
Спасибо, посмеялся. Рута-Плай мне в свое время запомнилась шедевральными переводами типа "деньги в печали (у сумі)", "Роздягнув перший (Раздел первый)" и т. д.
Существуют контексты, в которых слово "подвегнуть" вполне можно перевести, как "піддати" - например, "подвергнуть пыткам". Но не в данном случае. Вопреки расхожему мнению, украинский язык не является калькой русского, но с другими словами. Он имеет отличную от русского структуру, и для перевода некоторых лексических конструкций нужно включать мозги, а не просто менять слова на русскоязычные аналоги.
Jossy (Донецк)
Гость | 2008-06-26 13:55:36
Вы намекаете на то, что заголовок написан по-украински? Или я чего-то не понимаю в вашем глубоком замечании?
Вообще-то, "поддаться" можно в игре "поддавки" - причем, и в украинском, и в русском языках. По-русски правильно было бы написать "подвергся нападению", по-украински - "зазнав нападу" (а никак не "піддався нападу").
Так что учим язык сами, бегом-бегом...
fairplay
Че то со зрением у меня
Jossy (Донецк)
fairplay | 2008-06-26 13:21:54
"Добро пожаловать на Украину!"
"Нигериец подвергся вооруженному нападению бандитов в столице страны - Лагосе". У нас новая столица? И давно?
fairplay
Добро пожаловать на Украину!
..это только страшная история, которая выдумана для того, чтобы пропустить физически изнурительные сборы киевской команды.======== - не понял, к чему это. Они сами не верят в то, о чем пишут? Или такого мнения о нем как человеке? Странные..
Jossy (Донецк)
Так поддался или подвергся? А то заголовок каким-то мазохизмом попахивает...